Today· 今日

4 stories · 12 new vocabulary words

The Guardian
sport·
2h ago

When I chose the New York Knicks, I was also choosing to live. This title moment is what it was all for

I became a fan of this team to connect with my father. Their NBA championship does not erase the heartbreaks and hurt of the past – it completes the journey

中文導讀

New York Knicks 贏得 NBA 冠軍,對好多球迷嚟講唔止係一場勝利,更係人生重要嘅情感寄託。呢篇評論文章探討體育點樣連結兩代人,作者透過支持 New York Knicks 嚟修補同父親嘅關係,並將球隊嘅成功視為療癒過去傷痛嘅過程。對於移英港人嚟講,呢種透過共同興趣去建立歸屬感同埋面對人生轉折嘅心路歷程,相信會引起唔少共鳴。

When I chose the New York Knicks, I was also choosing to live. This title moment is what it was all for
A

Vocabulary 生字

Connect

Verb動詞

連結;建立聯繫

EN

I joined a local book club to connect with people in my new neighborhood.

我參加咗一個本地讀書會,希望同新鄰居建立聯繫。

Erase

Verb動詞

抹去;消除

EN

A simple apology cannot erase the mistakes made in the past.

一句簡單嘅道歉,並唔可以抹去過去犯下嘅錯誤。

Journey

Noun名詞

旅程;歷程

EN

Learning a new language is a long journey that requires patience and practice.

學習一門新語言係一段漫長嘅歷程,需要耐性同練習。

The Guardian
sport·
15 Jun, 07:36

Trump’s White House UFC fights marred by ugly Michelle Obama smear

Justin Gaethje stunned Ilia Topuria in the main event as a night of military pageantry, political theater and cage fighting veered into conspiracy-laden culture-war rhetoric

中文導讀

Donald Trump 近期出席 UFC 賽事,現場氣氛原本充滿軍事儀式感,但隨後演變成政治騷。活動期間出現針對 Michelle Obama 嘅惡意抹黑言論,令體育賽事變成文化戰爭嘅戰場。呢件事反映美國政治極化已經滲透到體育娛樂界,令原本單純嘅賽事變得充滿爭議,亦顯示出政治人物點樣利用呢類場合去操縱輿論。

Trump’s White House UFC fights marred by ugly Michelle Obama smear
A

Vocabulary 生字

stunned

Adjective形容詞

震驚的、目瞪口呆的

EN

I was stunned by the sudden news of the office closure.

我對辦公室突然結業嘅消息感到震驚。

rhetoric

Noun名詞

修辭、誇張言論(通常指缺乏誠意或旨在說服他人嘅言論)

EN

The politician's speech was full of empty rhetoric that offered no real solutions.

嗰位政客嘅演講充滿空洞嘅修辭,完全冇提供任何實際解決方案。

marred

Verb動詞

損壞、破壞(某事物嘅完美或完整性)

EN

The beautiful holiday was marred by constant rain and flight delays.

呢個美好嘅假期因為持續落雨同航班延誤而大打折扣。

The Guardian
sport·
15 Jun, 05:00

Toyota reclaim crown to reignite Le Mans 24 Hours love affair with race in rude health

Conway, Kobayashi and De Vries added to team’s success, in front of more than 350,000 fans, to go alongside five victories between 2018 and 2022

中文導讀

Toyota 喺 Le Mans 24 Hours 賽事重奪冠軍,呢場賽事吸引咗超過 350,000 名車迷現場觀戰,場面相當墟冚。Toyota 繼 2018 至 2022 年間連贏五屆後,今次由車手 Conway、Kobayashi 同埋 De Vries 再次帶領車隊奪魁,證明佢哋喺耐力賽領域依然保持頂尖競爭力,亦令呢項傳統賽事嘅熱度持續高漲。

Toyota reclaim crown to reignite Le Mans 24 Hours love affair with race in rude health
A

Vocabulary 生字

reclaim

Verb動詞

取回、收回、奪回

EN

The team managed to reclaim the top position after a difficult start to the season.

喺賽季艱難嘅開局之後,呢支隊伍成功奪回榜首位置。

reignite

Verb動詞

重新點燃、重燃(熱情或興趣)

EN

Taking this painting class has helped to reignite my passion for art.

上呢個繪畫班幫我重燃咗對藝術嘅熱情。

in rude health

Idiom慣用語

非常健康、狀態極佳、蓬勃發展

EN

Despite the economic challenges, the local property market remains in rude health.

儘管面臨經濟挑戰,當地樓市依然發展蓬勃。

The Guardian
sport·
15 Jun, 04:56

From captain to coach: Rod Brind’Amour’s two Stanley Cups with the Hurricanes, 20 years apart

When the Hurricanes arrived in North Carolina, many saw them as a relocation folly destined to fail. One man has helped change that narrative

中文導讀

Rod Brind’Amour 喺 Carolina Hurricanes 嘅傳奇故事,證明咗堅持嘅價值。當年球隊搬遷到 North Carolina 時,外界普遍唔睇好,認為注定失敗。但 Rod Brind’Amour 憑藉球員同教練兩個身份,先後帶領球隊贏得兩次 Stanley Cup,成功扭轉外界對球隊嘅負面評價,成為當地體育史上嘅重要人物,亦係體育管理同領導力嘅典範。

From captain to coach: Rod Brind’Amour’s two Stanley Cups with the Hurricanes, 20 years apart
A

Vocabulary 生字

Relocation

Noun名詞

搬遷、遷移

EN

The company announced a relocation of its headquarters to a larger office in the city center.

公司宣佈將總部搬遷至市中心一間更大嘅辦公室。

Destined

Adjective形容詞

命中注定嘅、註定嘅

EN

They believed the project was destined for success because of the team's hard work.

佢哋相信呢個項目註定會成功,因為團隊付出咗好多努力。

Narrative

Noun名詞

敘事、故事、論述

EN

It is important to challenge the common narrative that young people are not interested in politics.

挑戰「年輕人對政治唔感興趣」呢種常見嘅論述係好重要嘅。